A. Frances Werner - Ancient Roots Translinear Bible

Click here for sample verses from the Ancient Roots Translinear Bible by A. Frances Werner.

Old Testament


Title: Ancient Roots Translinear Bible ⁕ ARTB ק Old Testament. 
[By] A Frances Werner
Date: © 2005, 2006

Publisher: Fenton MO (U.S.A.): Waymaker Publishers

Contents: Old Testament in the traditional Christian canon. Preface, Biography, Introduction (8 pp); Consistency Comparison: 100 Highest Use Words In Various Bible Versions, keyed to Strong‘s (7 pp); Category Table: Unique Ancient Words (1 p); Places Index (7 pp); Drawn Maps (3 pp)

References:Taliaferro-EELBV 9450.100
Images: Cover, Title page
Location: Collection Bibelarchiv-Birnbaum. Karlsruhe/ Baden, Germany

Comments: Hardcover octavo, adhesive binding, X, 694 & (4) pp.
Scripture text in double column, few explantions and cross references in footnotes. Personal- and place names are translated in brackets.
The ARTB claims to contain 100% English vocabulary consistency with the Hebrew whereas the KJV has 74%, the NASB 66% and the NIV 53% only.

Ms. Werner started the ´Ancient Roots Bible` as a study tool for herself. She considers the ARTB being the word of God, pure, simple, and straightforward, the Old Testament exactly as it was written. Her special attention is drawn to missing words, extra words and the lack of consistency in other best selling Bibles in regard to the Hebrew, the language she started to learn as a layperson to gain the necessary insights: to be able to “see“ the ancient languages, to “read“ and study them and love them and get goose bumps more often.

The ARTB is not quite a word-for-word translation, but efforts have been made to match one English word with one Hebrew and Aramaic. Translinear means that 100% of the ancient words match 100% in a second [English] and additional words are kept to a minimum. With the exception of a handful of original Hebrew words (Shofar, Torah etc.), typical terms are translated as in most of the other Bible versions as are personal- and place names.

Birnbaum's remark: The ARTB is not an “easy to read“ version and it does not convey any kind of poetic or smooth language. It‘ s more of a study tool. Nevertheless some hidden Hebrew puns like e. g. in Gen 2:25 (»arumim«, »naked« Adam & Eve ) and 3:1 (»arum«, the »sly« snake) are not transferred into the English. In Gen 6:7 Werner translates Yahweh‘s words to Cain prior to the slaying of Abel: »„If you do-good, you will not swell. When you do-no good, sin reclines at the opening. Your passion rules you!“ Cain said it to Abel his brother.« Sin‘s desire to master (!) Cain is not mentioned here.

New Testament


Title: Ancient Roots Translinear Bible ⁕ ARTB α New Testament. [By] A. Frances Werner
Date: © 2011
Publisher: St. Louis MO (U.S.A.): ARTB ® Publishing
Contents: New Testament in traditional canon. Preface (2 pp), Introduction (3 pp)

References:Taliaferro-EELBV 9450.110
Images: Cover, Title page
Location: Collection Bibelarchiv-Birnbaum. Karlsruhe/ Baden, Germany

Comments: Paperback large octavo, sewn binding; X & 308 pp.
Scripture text in double column, few explanations and cross references in footnotes.
A. F. Werner explains in the introduction regarding the manuscript source: »The base manuscript is the Aramaic Peshitta text supported by the Apostolic Catholic Assyrian Church of the East, with the exception of 2 Peter, 2 John, 3 John, Jude and Revelation which were not included in the Peshitta manuscript. Those books are supplied in John Gwinn's edition of the General epistles from the Crawford Aramaic manuscript. Thanks to Ms. Janet M. Magiera, Paul Younan and Rev. Glenn Dave Bauscher for their wonderful Aramaic translations that helped to pave the way for this project.«
The translation focuses on the consistent use of the same English word for the same ancient text word throughout the text. (See OT above)


Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License