Ojibwa is an Algonquian language, closely related to the tongues of the Ottawa and Algonquin tribes. The Ojibwa are also know as the Chippewa.
Ojibwa was the fifth Native American language to have a printed New Testament (1833).
1833 edition by Edwin James and John Tanner
Title: Kekitchemanitomenahn gahbemahjeinnunk Jesus Christ, otoashke wawweendummahgawin
Publisher: Packard and Van Benthuysen, Printers: Albany
Contents: New Testament, The 10 Commandments and a hymn are printed after Revelation.
Description: Octavo (184 mm), p. 484. Text in a single column with each verse set as a separate paragraph.
References: Book of a Thousand Tongues (1972) entry 1005, Darlow & Moule 3025.
Images: Title page
Facsimile: A pdf facsimile is available at archive.org.
American Bible Society Edition
Title: Iu Otoshki-Kikindiuin au Tebeniminung Gaie Bemajiinung Jesus Christ: ima Ojibue Inueuining Giizhitong — The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ: Translated into the Language of the Ojibwa Indians.
Publisher: American Bible Society: New York
Contents: New Testament (Possibly a reprint of the 1844 New Testament).
References: Book of a Thousand Tongues (1972) entry 1005, Darlow & Moule 3032.
Images: Title page
1831 Matthew York Auxiliary Bible Society, York, Toronto
1831 John (with English) British and Foreign Bible Society, London
Translated by Peter (Kahkewaquonaby) and John (Thayendanegan) Jones, Ojibwa Indians employed by the Methodist Episcopal Mission.
1833 New Testament Packard & Van Benthuysen, Albany, NY
translated by Edwin James and John Tanner, who had worked for 30 years with the Ojibwa in official capacities.
1838 John, Acts
1840 1-3 John, James American Board of Commissioners for Foreign Missions
1844 New Testament American Bible Society, New York
Translated by George Copway (Kahgegagabhowh), and Ojibwa Chieftain and Sherman Hall, a Baptist missionary.
1854 New Testament
1861 Pentateuch Society for the Promotion of Christian Knowledge, Toronto
Translated by Frederick A. O'Meara, Society for the Propagation of the Gospel.
1874 Hosea-Malachi British and Foreign Bible Society, Cambridge
Translated by Robert MacDonald, Church Missionary Society. The Psalter in his translation was published in 1886 by SPCK, Winnipeg.
1880 Matthew (syllabic character)
1898 Acts (syllabic character) Society for the Promotion of Christian Knowledge, London
Translated by John Horden and J. Sanders, Church Missionary Society.
— From The Book of a Thousand Tongues entry 1005.