David Frost / The Anglican Psalter

Click here for sample verses from the Psalter by David Frost, et al.

flickr:8009904821
flickr:8009904735

Title: The Psalms. A New Translation for Worship. Pointed Edition for Singing To Anglican Chant
Date: © English text 1976, 1977, by David L. Frost, John A. Emerton, Andrew A. Macintosh
Publishers: London W1, England (U.K.): Collins Liturgical Publications
Contents: Psalms 1- 150. –– The Translators, Introduction, Notes on the Pointing.
References: Chamberlin 51-1 (Chamberlin incorrectly places this in his section on "Complete Bible Listings.")
Images: Cover, Title page
Location: Collection Bibelarchiv- Birnbaum (www.bibelpedia.com), Karlsruhe, Baden. Germany
Comments: Hardback, small octavo, sewn binding; 272 pp.; 7 pp Introduction. Translated & counted after the Hebrew; no Psalm- headings, verse numbers shown.

About the tranlsation, the Introduction informs,
»This present translation was made primarily, though not exclusively, for public worship. (…) there are two reasons, why a new translation was necessary. First, the Psalms were written in Hebrew, and the study of the Hebrew language and the textual problems of the Old Testament has advanced considerably in the past century, and even in recent years. (…) This translation is a new rendering of the Hebrew into modern English, not revision of an older version. (…)«

flickr:5397963223
flickr:5397963319

Title: The Psalms • The Liturgical Psalter –– New Inclusive Language Version
Date: © English text 1976, 1977, © 'inclusive language' version 1995 by David L. Frost, John A. Emerton, Andrew A. Macintosh
Publishers: London, England (U.K.): HarperCollins Religious
Contents: Psalms – Introduction, Preface to the Inclusive Langiage Vers., List of translators
Images: Cover, Title page
Location: Collection Bibelarchiv- Birnbaum (www.bibelpedia.com), Karlsruhe, Baden. Germany
Comments: Softcover octavo, adhesive binding; 270 pp; Scripture text in single column and verse wise set. Psalm headings not translated, no extras. The Introduction is taken from the 1977 edition (see above).
The Preface to the Inclusive Language Version (3 pp.) lets the reader know,
»While the wording of the Psalter was being revised in the interest of inclusive language, opportunity was taken to make a small number of changes to our interpretation of the original. These changes reflect fresh developments in Hebrew scholarship and further thought about the rendering of the Hebrew. (…)«


BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook


Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License