Ellis W. Deibler, Jr.

Click here for sample verses from the versions by Ellis W. Deibler, Jr.

A Translation for Translators

flickr:20047054959
flickr:14229743374

Title: A Translation for Translators of The New Testament 
A source text for translators / [by] Ellis W. Deibler, Jr.
Date: © 2008


Publisher: Ann Arbor MI (U.S.A.): Cummins Works

Electronic Publication: Kailua Kona, HI (U.S.A.): by Michael Johnson
Contents: New Testament in the traditional order. / (8 pp consisting of:) Table of Contents ○ Preface ○ Affirmation ○ Concerning the theme statement ○ Explanation of the format of this translation ○ Conventions that have been used ○ Use of "A Translation for Translators" ○ Publishers note ○ Comparison / Sample page of sister translation / companion volume (see below)
references: Taliaferro-EELBV 9295
Images: Cover, Title page
Location: Collection Bibelarchiv-Birnbaum. Karlsruhe, Baden. Germany


Comments: Printed publication and e-book, XIV & 360 pp. Scripture text in single column paragraph- wise with ´theme statement` – headings. Emphasized words in Greek text are bolded, implicit information is italicized, alternative translations & interpretations are placed in few footnotes, no cross–references. Different figures of speech where each occurs in the text, have been identified by 3 letter designators [bracketed].

The Greek text used is from the newest NT Graece by the United Bible Society (UBS).

The share of implicit information within the text is between 10 and 40 %, depending on the book of the NT. This implicit information which is meant to clarify the scripture is human interpretation and has to be put to the test.

A Translator's Translation

flickr:14115972426
flickr:14135834621

Title: A Translator´s Translation of The New Testament 
A translation that has arisen out of the process of producing a source text of the New Testament for minority languages / [by] Ellis W. Deibler, Jr.
Date: © 2008


Publisher: Ann Arbor MI (U.S.A.): Cummins Works

Contents: New Testament in the traditional order. / (9 pp consisting of:) Table of Contents ○ Preface ○ Affirmation ○ Introduction to Book ○ About the Author ○ About the development team ○ Note on spellings ○ Concerning the theme statement ○ Explanation of the format of this translation ○ Publishers note
References:Taliaferro-EELBV 9295
Images: Cover, Title page
Location: Collection Bibelarchiv-Birnbaum. Karlsruhe, Baden. Germany


Comments: Hardcover large octavo with sewn binding, XII & 544 pp. Scripture text in single column paragraph- wise with ´theme statement‘ – headings. Emphasized words in Greek text are bolded, implicit information is italicized, alternative translations & interpretations are placed in footnotes, no cross–references.
Deibler writes to this second NT: »A Translator’s Translation was created as a readable companion volume to A Translation for Translators (see above), each having much the same text and implicit material.

The Greek text used is from the newest NT Graece by the United Bible Society (UBS).
The share of implicit information within the text is between 10 and 40 %, depending on the book of the NT. This implicit information which is meant to clarify the scripture is human interpretation and has to be put to the test.


BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook


Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License